Suchen
 
 

Ergebnisse in:
 


Rechercher Fortgeschrittene Suche

Die neuesten Themen
» Der Trommler
Gestern um 4:00 am von Andy

» Der Jude im Dorn
Gestern um 3:43 am von Andy

» Der kleine Sackpfeifer
Gestern um 3:31 am von Andy

» Die Keltische Anderswelt
Gestern um 3:24 am von Andy

» *** Die Víla ***
Gestern um 3:16 am von Andy

» Der Wechselbalg
Gestern um 3:07 am von Andy

» Der Hexenringe oder Feenringe
Gestern um 2:46 am von Andy

» Rosemarie Tüpker
Gestern um 2:36 am von Andy

» Wolfgang Laade
Gestern um 2:24 am von Andy

Navigation
 Portal
 Index
 Mitglieder
 Profil
 FAQ
 Suchen
Partner
free forum
Dezember 2017
MoDiMiDoFrSaSo
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Kalender Kalender


Die Polabische Sprache

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach unten

Die Polabische Sprache

Beitrag  checker am Fr Sep 18, 2015 9:49 am

Als Polabisch bezeichnet man die Sprachen der westslawischen Stämme, die seit dem 7. Jahrhundert Gebiete des heutigen Nordostdeutschlands und Nordwestpolens besiedelten.

Gemeinsam mit dem Kaschubischen (auch Slowinzischen) und dem Polnischen wird es wiederum zum lechischen Zweig des Westslawischen zusammengefasst.

Verbreitungsgebiet

Bis ins 10. Jahrhundert reichte das Verbreitungsgebiet im Westen bis über die Elbe und grenzte im Süden (etwa auf der Höhe von Wittenberg) an Gebiete mit ebenfalls slawischer Sprache, die man jedoch dem Sorbischen zuordnet.

Bekannte Stämme (Stammesverbände) waren die Obodriten in Westmecklenburg und Holstein, die Lutizen in Ostmecklenburg, dem nördlichen Brandenburg und südlichen Vorpommern, die Heveller in Westbrandenburg, sowie die Ranen (Rujanen) auf Rügen und im nördlichen Vorpommern. Die Sprache der heute Kaschuben genannten Pomoranen östlich der Oder, das Kaschubische, ist mit den polabischen Sprachen eng verwandt, wird aber meist als eigene Gruppe angesehen.

Das Wort Polabisch geht auf die Bezeichnung ursprünglich nur eines Stammes östlich von Hamburg – der Polaben – zurück und beschreibt die Lage der Polaben ‘an der Elbe’ (po ‘an’ + Laba ‘Elbe’). Daher ist auch die Bezeichnung elbslawisch gebräuchlich.
Verdrängung

Mit der deutschen Ostsiedlung im 10. und 12. Jahrhundert wurden die polabischen Sprachen langsam verdrängt. Die vielen ins Land geholten Siedler aus Norddeutschland und den Niederlanden sowie der alleinige Gebrauch deutscher Mundarten als Stadt- und Amtssprache (teilweise wurden Sprachverbote erlassen) verdrängten bald das Polabische bis auf wenige Sprachinseln. In den Städten im Raum Berlin-Brandenburg durften die „Wenden“ genannten Slawen nur das Gewerk des Fischers ausüben und nur in abgegrenzten Wohnbereichen, den (Fischer-)Kietzen siedeln, wo sich dadurch Polabisch bis ins 17. Jahrhundert erhielt. Auf Rügen starb das Polabische spätestens im 15. Jahrhundert aus. In Niedersachsen östlich von Lüneburg wurde bis Mitte des 18. Jahrhunderts Drawänopolabisch (bezogen auf den Höhenzug Drawehn) gesprochen, wodurch diese Region nach ihren slawischen Einwohnern den Namen Wendland erhielt. Die letzte Sprecherin starb laut Kirchenbuch 1756 im Alter von 88 Jahren.

Heute erinnern, ebenso wie im sorbischen Gebiet, unzählige Orts- und Flurnamen an die früher dort gesprochenen slawischen Sprachen (z. B. Rostock, Potsdam, Usedom, Berlin).
Schriftliche Aufzeichnungen

Das Polabische hat nie eine eigene Schriftsprache entwickelt. Erst kurz vor dem Aussterben begannen sich Forscher für die Sprache zu interessieren, beispielsweise Gottfried Wilhelm Leibniz, der einen Gewährsmann um ein Wörterverzeichnis und die polabische Fassung des Vaterunsers bat. Die ausführlichsten Aufzeichnungen stammen von dem in Wustrow wirkenden evangelischen Pfarrer Christian Henning von Jessen, eine weitere wichtige Quelle sind die Aufzeichnungen des polabischen Bauern Johann Parum Schultze aus Sühten.
Sprachliche Besonderheiten

Durch die lange getrennte Entwicklung hatte sich das Polabische von den anderen slawischen Sprachen entfernt: Zum einen ist deutscher Einfluss deutlich zu spüren. So gehörten etwa im Drawänopolabischen ö und ü zum Lautsystem, ebenso wie Diphthonge. (Genau wie beim Übergang vom Mittel- zum Neuhochdeutschen und Mittel- zum Neuenglischen wurden langes u und i zu au bzw. ai.) Zum anderen haben sich sprachliche Veränderungen, die alle anderen slawischen Sprachen erfasst haben, aufgrund der Randlage im Polabischen nicht durchgesetzt. Das für das Urslawische typische „Gesetz der steigenden Silbensonorität“, nach welchem jede Silbe auf einen Vollvokal enden muss, hat sich im Polabischen nicht vollständig durchgesetzt, so dass die Liquidametathese, also die Ersetzung von urslawischem -or- und -ol- durch -ro- und -lo- oder -ra- und -la-, hier nicht vollständig durchgeführt wurde (vgl. die Ortsnamen Stargard, Sagard, Gartow und Garditz, deren Bestandteil gard ‘Burg’ dem unter Gradec behandelten Wort entspricht).

Der Wortschatz enthielt eine Vielzahl deutscher und besonders niederdeutscher Lehnwörter.

Es folgt eine Tabelle mit einigen Beispielen des drawänopolabischen Dialekts (erste Hälfte des 17. Jahrhunderts) und des Polabischen (8. bis 14. Jahrhundert):
deutsch drawänopolabisch polabisch polnisch niedersorbisch obersorbisch tschechisch slowakisch russisch
Mensch clawak, clôwak człowiek cłowjek čłowjek člověk človek человек (tschelowek)
Bruder brot brat bratš bratr bratr brat брат (brat)
Schwester sestra siostra sotša sotra sestra sestra сестра (sestra)
Buche bauk buk buk buk buk buk buk бук (buk)
weiß bjole belë biały běły běły bílý biely белый (belyj)
Bauer bör chłop, rolnik bur, buŕ bur, ratar, rólnik rolník, sedlák roľník, sedliak ратай (rataj), пахарь (pachar'), крестьянин (krest'janin)
Birke breza breza brzoza brjaza brěza bříza breza берёза (berjoza)
Bulle, Stier bôla byk byk byk byk, ćělc býk, vůl býk, vôl бык (byk), телец (telez)
Tag dôn dzień źeń dźeń den deň день (den')
Kuss hepôk pocałunek póšk hubka polibek, hubička bozk, pusa поцелуй (pozeluj)
Herbst jisin, prenja zaima jesień nazymje nazyma podzim jeseň осень (osen')
Hut klöbük, klübik kapelusz kłobyk kłobuk klobouk klobúk шляпа (schljapa)/ клобук (klobuk)
Sommer let lato lěśe lěćo léto leto лето (leto)
Maus mois myš mysz myš myš myš myš мышь (mysch')
Himbeere molaina malina malina malina malena malina malina малина (malina)
Wiese plana ląka łąka łuka łuka louka lúka поляна (poljana), луг (lug)
Fisch raibo, roiboi ryba ryba ryba ryba ryba ryba рыба (ryba)
Hand ręka ręka ruka ruka ruka ruka рука (ruka)
Schnee sneg śnieg sněg sněh sníh sneh снег (sneg)
warm teplü tepëlë ciepły śopły ćopły teplý teplý тёплый (tjoplyj)
Abend wicer wieczór wjacor wječor večer večer вечер (wetscher)
Feuer widin, wüdjin ogień wogeń woheń oheň oheň огонь (ogon')
Wind wjôter wiatr wětš wětřik, wětr vítr vietor ветер (weter)
Wasser wôda woda woda woda woda voda voda вода (woda)
Garten wôgord wogard ogród zagroda zahroda zahrada záhrada огород (ogorod)
Winter zaima zima zymje zyma zima zima зима (zima)
Sprachbeispiel: Aita nos – Das Vaterunser

Auf Polabisch lautet das Vaterunser wie folgt:

Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai,
sjętü wordoj tüji jaimą;
tüji rik komaj;
tüja wüľa mo są ťüńot kok wâ nebesai tok no zemi;
nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns;
a wütâdoj nam nose greche, kok moi wütâdojeme nosim gresnarem;
ni bringoj nos wâ warsükongę;
toi losoj nos wüt wisokag chaudag.
Pritü tüje ją tü ťenądztwü un müc un câst, warchni Büzac, nekąda in nekędisa.
Amen.

Quelle - Literatur & Einzelnachweise
avatar
checker
Moderator
Moderator

Anzahl der Beiträge : 32597
Anmeldedatum : 03.04.11
Ort : Braunschweig

Benutzerprofil anzeigen

Nach oben Nach unten

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten